The Gender-Neutral Bible Controversy: Muting the Masculinity of God's Words
Vern Poythress & Wayne Grudem
Regarding the issue at hand in this 357-page volume, namely gender-neutral forms, and in particular the issue of generic he, there is even more resistance to the changes that the “language police” would have us make. There are several reasons for this.
The most important problem with The Passion Translation of the Bible (TPT) is actually found in its name—specifically, the term translation. In truth, The Passion Translation is a re-worded and re-written Bible, apparently intended to support a particular strain of theology. If the same material was marketed as a “commentary” or as a “study guide,” it would still be concerning.
As it is, The Passion Translation cannot honestly be called a translation or even a paraphrase. The TPT goes well beyond the idea of “translation” and reimagines the Bible as one human author thinks it ought to be written.